Fachbereiche

Fachübersetzungen Chemie

Die Fachsprache der Chemie ist heute überwiegend eine Mischterminologie und die dominierende Sprache des Faches ist das Englische. Allerdings weichen die Benennungen chemischer Elemente, organischer und anorganischer Verbindungen – im Gegensatz zu ihrer Symbol-Benennung – häufig in verschiedenen Sprachräumen stark voneinander ab. So wird beispielsweise das Natrium zwar mit dem Symbol Na gekennzeichnet, sprachlich jedoch hat sich das englische sodium durchgesetzt, welches auf das arabische suwwâd = Salzpflanzen-Asche zurückgeht.
Insgesamt schätzt man, dass die Fachsprache der Chemie rund 20 Millionen Benennungen umfasst.
Zusätzlich zu der speziellen chemischen Terminologie und Nomenklatur hebt sich die Fachsprache dieses Wissenschaftszweiges durch ihre Formel- und Zeichensprache von denen verwandter Fachrichtungen ab.
Somit stellen chemische Fachübersetzungen höchste Anforderungen an die translatorischen Fähigkeiten des Übersetzers.
Unsere hoch qualifizierten Fachübersetzer garantieren die kohärente Übertragung chemischer Fachtexte wie z.B. Verfahrensbeschreibungen, Handbücher, Dokumentationen, Sicherheitsblätter, Messprotokolle, Versuchsbeschreibungen in vielen Sprachkombinationen. Wir bieten Ihnen Fachübersetzungen Chemie u.a. in folgenden Sprachkombinationen:
Übersetzung deutsch-englisch, Übersetzung englisch-deutsch, Übersetzung polnisch-deutsch, Übersetzung deutsch-russisch, Übersetzung deutsch-italienisch, Übersetzung deutsch-slowenisch.


Fachübersetzungen Finanzen / Finanzwesen

Das Finanzwesen umfasst alle wirtschaftlichen Teilgebiete, die sich mit Finanzen beschäftigen. Internationalisierung, Wettbewerb, Effizienz und Innovation sind Kernthemen des Finanzwesens. Teilbereiche sind u.a. Unternehmensfinanzierung, Investitionsmanagement und Rechnungswesen; Banken und Versicherungen gehören zum Finanzsektor.
Fachübersetzer für Finanzwesen verfügen über umfangreiche Kenntnisse im betriebswirtschaftlichen, wirtschaftsjuristischen und finanztechnischen Bereich.
Der Fachübersetzer für Finanzen überträgt Bilanzen, Kreditverträge, Bankdokumente, Anlageinformationen, Geschäftsberichte, Finanzmarktanalysen.
Die ständige Weiterbildung unserer Fachübersetzer garantiert die terminologische Konsistenz und Kohärenz der Übersetzung finanztechnischer Fachtexte.
Unsere multilinguale Kompetenz und unserer Projektmanagement auf der Grundlage der Norm DIN EN ISO 9001:2015 und der Norm DIN EN ISO 17100 ermöglichen uns die Übersetzung auch umfangreicher Fachtexte aus dem Finanzwesen und multimedialer Präsentationen finanztechnischer Produkte.
Fordern Sie die von Ihnen gewünschte Sprachkombination an mit der Ausgangssprache Deutsch oder Zielsprache Deutsch, der Ausgangssprache Englisch oder Zielsprache Englisch oder in vielen weiteren Varianten.


Fachübersetzungen  Marketing / Werbung / Public Relations / Websites / Kommunikation

Die internationale Vernetzung fordert im Bereich des Marketings multilinguale Produktpräsentationen. Absatzfördernde Maßnahmen sind den Bedürfnissen globalisierter wettbewerbsintensiver Märkte anzupassen.
Die Marketinginstrumente der Kommunikationspolitik, der Produktpolitik, der Distributionspolitik und der Kontrahierungspolitik sind dem Fachübersetzer vertraut, er verfügt über fundierte Branchenkenntnisse und höchste translatorische Kompetenz. Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer für Marketing, Werbung und alle Bereiche der Kommunikation übertragen mithilfe Ihres soziokulturellen und interkulturellen Referenzrahmens Image- und Produktbroschüren, Präsentationen, Websites, Pressemeldungen und sonstige Verbraucherinformationen kompetent und kohärent in die von Ihnen gewünschte Sprache.
Übersetzungen von Websites und Übersetzungen von Power Point Präsentationen beauftragen Sie bei uns in den Sprachkombinationen deutsch-englisch, englisch-deutsch, deutsch-türkisch, deutsch-italienisch, deutsch-französisch, deutsch-tschechisch, deutsch-bulgarisch, deutsch-kroatisch und aus vielen anderen und in viele andere Sprachen.


Fachübersetzungen Medizin und Pharmakologie / medizinische Fachübersetzungen / pharmakologische Fachübersetzungen

Der Gesamtwortschatz der Medizin wird auf 500.000 Termini geschätzt, darunter ca. 80.000 Namen für Medikamente, 10.000 Bezeichnungen von Köperteilen und Organe, 20.000 Bezeichnungen für Organfunktionen sowie 60.000 für Krankheiten, Untersuchungsverfahren und Operationsmethoden. Die lateinisch-griechische Fachterminologie ist die Grundlage der medizinischen Fachsprache. Vorteil dieser Ausdrücke ist die internationale Verbindlichkeit, festgelegt in den medizinischen Nomenklaturen.
Die spezifischen Übersetzungsanforderungen bei medizinischen oder pharmakologischen Fachübersetzungen ergeben sich aus der Bandbreite der Textsorten in diesem Bereich. Vom Beipackzettel eines Arzneimittels über die Betriebsanleitung eines medizinischen Geräts bis zum fachwissenschaftlichen Beitrag für eine medizinische Zeitschrift reichen die zu übersetzenden Texte. Unsere Übersetzer bieten neben der fachsprachlichen Kompetenz in Ausgangs- und Zielsprache auch terminologische Sicherheit in der medizinischen Nomenklatur und übertragen Ihren medizinischen Fachtext u.a. aus dem Deutschen, aus dem Englischen, Französischen oder Italienischen in alle europäischen Sprachen und weitere Sprachen sowie in zahlreichen Sprachkombinationen.



Fachübersetzungen Rechtswissenschaft / juristische Fachübersetzungen

Das Übersetzen juristischer Fachtexte ist eine ebenso anspruchsvolle wie faszinierende Tätigkeit. Juristische Fachtexte sind stark von den jeweiligen Rechtssystemen geprägt. Bei der Übersetzung von Rechtstexten ist deshalb unbedingt auf interlingual differente terminologische Besonderheiten und die Interkulturalität von Textsorten zu achten.
Grundlage hierfür sind neben der ausgezeichneten sprachlichen Kompetenz des Übersetzers seine fachspezifischen rechtswissenschaftlichen Kenntnisse.
Ihre juristischen Fachübersetzungen werden bei uns von Muttersprachlern der Zielsprache gefertigt, die nachweislich über höchste translatorische Fähigkeiten verfügen.
Wir liefern beglaubigte Übersetzungen von Urkunden oder Verträgen in die deutsche Sprache u.a. aus folgenden Sprachen: aus dem Französischen, dem Englischen, dem Spanischen, dem Italienischen, dem Portugiesischen, dem Türkischen, aus der polnischen Sprache, aus dem Russischen sowie aus vielen weiteren Sprachen und in verschiedenen Sprachkombinationen.



Fachübersetzungen Technik

Technische Fachübersetzungen werden von Fachleuten gefertigt, die multilinguale Kommunikationsfähigkeit mit soliden und speziell auf ihre beruflichen Belange ausgerichteten technischen Kenntnissen verbinden. Der Fachübersetzer muss die technischen Inhalte verstehen und nach den Konventionen anderer Sprachen und Kulturen neu formulieren. Er ist Experte für multilinguale technische Kommunikation.
Unsere qualifizierten Fachübersetzer fertigen technische Fachübersetzungen für die Automobilindustrie, im Bereich der Telekommunikation, der Chemietechnik, der Verfahrenstechnik, für den Maschinen- und Anlagebau sowie in allen anderen technischen Fachbereichen in höchster Qualität. Fachliche Kompetenz und langjährige Erfahrung sowie ein professionelles Terminologiemanagement garantieren ein fach- und normgerechtes Textprodukt.
Ausgangstexte für Fachübersetzungen im Bereich der Technik können Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Gebrauchsanleitungen, technische Dokumentationen, Sicherheitsanweisungen oder Schulungsunterlagen sein.
Technische Übersetzungen bieten wir Ihnen u.a. als Fachübersetzung deutsch-englisch, Fachübersetzung englisch-deutsch, Fachübersetzung italienisch-deutsch, Fachübersetzung deutsch-italienisch, Fachübersetzung französisch-deutsch, Fachübersetzung englisch-französisch und mit vielen weiteren Sprachkombinationen.


Fachübersetzungen Tourismus

Insbesondere bei Übersetzungen im Bereich des Tourismus ist die soziokulturelle Kompetenz des Übersetzers gefordert. Neben der praxis- und normgerechten Abwicklung des Übersetzungsprojektes sind die spezifischen Übersetzungsanforderungen hier in der Translation der relevanten kulturellen Zusammenhänge zu sehen.
Texte aus dem Fachbereich Tourismus sollen Werbefunktion, Informationsfunktion, Kulturvermittlungsfunktion sowie Unterhaltungsfunktion jeweils mit verschiedenem Schwerpunkt erfüllen. Der Fachübersetzer findet auch in diesem Bereich Vertextungsstrategien, die die Funktionalität in der Zielsprache erfüllen und den adäquaten Wissens- und Kulturtransfer ermöglichen.
Wir bieten Ihnen für die Übersetzung Ihres Prospektes, Ihrer Broschüre, Ihrer Website oder ihres sonstigen Informations- und Werbeauftritts alle Sprachkombinationen, u.a.:
Fachübersetzungen Englisch, Fachübersetzungen Russisch, Fachübersetzungen Niederländisch, Fachübersetzungen Italienisch, Fachübersetzungen Spanisch, Fachübersetzungen Portugiesisch, Fachübersetzung Türkisch.


Fachübersetzungen Versicherungswesen

Das Versicherungswesen ist mit allen Bereichen der Wirtschaft eng verbunden und überschneidet sich  wissenschaftlich gesehen mit der Wirtschaftswissenschaft und der Rechtswissenschaft. Ein Fachübersetzer für Versicherungswesen benötigt deshalb auch juristische Fachkenntnisse und wirtschaftswissenschaftliches Hintergrundwissen. Ausgangstexte für Fachübersetzungen im Bereich der Versicherung sind z.B.
Schadensmeldungen, Unfallberichte, Diebstahlsanzeigen, Unfallprotokolle, Gutachten, Versicherungsverträge, Versicherungsbedingungen oder Korrespondenz mit Versicherungen und Behörden.
Das Versicherungswesen erfasst auch Rentenversicherungsträger und Sozialversicherungen.
Unsere hoch qualifizierten Übersetzer mit Spezialisierung auf das Versicherungswesen fertigen Fachübersetzungen aus der oder in die deutsche Sprache in Kombination mit allen europäischen Sprachen sowie vielen weiteren Sprachen der Welt an. Auch Übersetzungen chinesisch-deutsch oder eine Übersetzung deutsch-chinesisch für den expandieren chinesischen Versicherungsmarkt bieten wir Ihnen an.


Fachübersetzungen Wirtschaft

Die immer engeren weltweit entstehenden Wirtschaftsverflechtungen erfordern eine Vielzahl von Übersetzungen für die Wirtschaft, nicht nur aus dem und in das Englische sondern auch aus vielen und in viele weitere Sprachen der Welt.
Wirtschaftstexte unterscheiden sich häufig von anderen Fachtextarten dadurch, dass die Terminologie mehrdeutig ist (Metapherizität) und die von den Termini bezeichneten Begrifflichkeiten nicht immer einheitlich definiert und eingesetzt werden.
Aufgabe des Fachübersetzers von Wirtschaftstexten ist es vor diesem Hintergrund, den ihm vorgelegten Fachtext zu analysieren, ihn in der Ausgangssprache inhaltlich richtig zu interpretieren und in der gewünschten Qualität in die Zielsprache zu transferieren. Dies gelingt dem Fachübersetzer auf der Grundlage erworbener methodischer Kompetenz auf dem Gebiet der  Fachkommunikation.
Unsere qualifizierten Fachübersetzer garantieren die terminologische, lexikographische und methodische Sicherheit des translatorischen Produkts bei allen Übersetzungen für die Wirtschaft, ob aus der Industrie, dem Handel oder auch der Wirtschaftswissenschaften.
Die Globalisierung der ökonomischen Beziehungen führt neben den weiterhin stark nachgefragten Übersetzungen in die und aus den europäischen Sprachen zu erhöhtem Bedarf an Fachübersetzungen Wirtschaft für Chinesisch, Fachübersetzungen Wirtschaft für Japanisch, Fachübersetzungen Wirtschaft für indische Sprachen, Fachübersetzungen Wirtschaft Koreanisch oder Fachübersetzungen Wirtschaft Vietnamesisch.


Fachübersetzungen Wissenschaft

Bei wissenschaftlichen Fachübersetzungen ist die Kenntnis der Fachterminologie und der Fachsprache von entscheidender Bedeutung. Der Übersetzer zeichnet sich durch fundierte Kenntnisse des entsprechenden Fachbereiches ebenso aus wie durch seine übersetzerische Kompetenz, seine sprachliche und textliche Kompetenz sowie seine kulturelle Kompetenz, um Fachübersetzungen im Bereich der Wissenschaft adäquat anzufertigen. Übersetzungen von wissenschaftlichen Aufsätzen, die Übersetzung einer Masterarbeit, einer Doktorarbeit oder einer Habilitationsschrift können nur von hochqualifizierten Fachübersetzern geleistet werden, die in ihre Muttersprache übersetzen, sich aber auch in der Ausgangssprache auf muttersprachlichem Niveau befinden.
Für alle wissenschaftlichen Fachtexte bieten wir Ihnen Übersetzungen aus allen und in alle europäischen Sprachen sowie Übersetzungen aus vielen und in viele weitere Sprachen der Welt, so z.B. Fachübersetzungen deutsch-chinesisch, Fachübersetzungen chinesisch-deutsch, Fachübersetzungen deutsch-englisch, Fachübersetzungen englisch-deutsch, Fachübersetzungen englisch-französisch, Fachübersetzungen französisch-englisch, Fachübersetzungen russisch-deutsch, Fachübersetzungen bulgarisch-deutsch.
 Nach oben