Unsere Hotline:
Unser Mitarbeiter-Team steht Ihnen gerne zur Verfügung.

   Mo. - Do.: 8.30 - 17.00 Uhr
   Freitag: 8.30 - 14.30 Uhr

DIN EN 15038

DIN EN 15038
Übersetzungs-Dienstleistungen
Dienstleistungsanforderungen
Reg.-Nr. MPA NRW Q 171-15038

WILLKOMMEN BEI EUROLINGUA!

Exzellente Übersetzungen in sämtlichen Sprachkombinationen und auf allen Fachgebieten - kompetent, zuverlässig und zügig - auch für Sie!

Ab dem 01.09.2012 in den neuen Räumen Kuckelke 6 in 44135 Dortmund.

Eurolingua hat 1997 als eines der ersten Übersetzungsbüros / Übersetzungsdienstleister das Qm-System nach DIN EN ISO 9000ff und 2010 das Qm-System  nach DIN EN 15038:2006 Übersetzungsdienstleistungen - Dienstleistungsanforderungen eingeführt und arbeitet nach den Grundsätzen und Methodiken/Prozeduren dieser Systeme.

Übertragungen von einer Sprache in eine andere Sprache, sei es schriftlich als Übersetzungen oder mündlich als Dolmetschung, waren von jeher mit hohen Anforderungen verbunden. Der unerlässlich einfühlsame Umgang mit der Sprache, einem äußerst komplexen Gebilde, gründliche Sachkenntnisse des jeweiligen Themengebietes sowie die Vielfalt und Verschiedenheit der Kulturen begründen sie.

Nicht nur die formalen, inhaltlichen und sprachlichen Strukturen eines vorgegebenen Textes müssen korrekt verstanden, analysiert und in einen für einen anderen Lebens- und Kulturkreis bestimmten Text umgesetzt werden, sondern auch das implizit Gemeinte ist zu übermitteln, was insbesondere literarische Übersetzungen zu einer besonderen Herausforderung werden lässt. Dabei muss unter Berücksichtigung der jeweiligen Textsorte stets die individuelle Textfunktion erfüllt sein.

Mit dieser Problematik befassen sich Menschen schon, seitdem sie sich mit Anderen verständigen müssen, die ihre eigene Sprache nicht sprechen. So haben Übersetzungen und Übersetzer bereits in früheren Epochen eine bedeutende Rolle als Mittler zwischen den Kulturen gespielt. Wissenschaftliche Erkenntnisse, bedeutende Literatur und religiöse Werke wurden durch Übersetzungen verbreitet und für spätere Generationen und andere Kulturen erhalten. Dolmetscher waren nicht nur in der Kunst und Kultur unverzichtbar, sondern auch im Krieg und bei Friedensverhandlungen gefragt.

In neuerer Zeit verlagerte sich mit dem Zusammenwachsen Europas und der fortschreitenden Entwicklung der internationalen  Wirtschaftsbeziehungen der Schwerpunkt auf das Erstellen von Fachübersetzungen in Bereichen wie Technik, Handel, Wirtschaft oder Recht etc. Mit dem Wandel der Gesellschaft und dem technologischen Fortschritt hat sich auch das Berufsprofil des Übersetzers geändert. Der moderne Übersetzer ist ein Spezialist für bestimmte Fachgebiete und Textsorten, das moderne Übersetzungsbüro ist ein Dienstleistungsunternehmen. Es setzt gut ausgebildete Mitarbeiter ein, die neben ausgezeichneten Sprachkenntnissen auch über das erforderliche fachliche Wissen und über eine Reihe von Kompetenzen wie Recherchierkompetenz und übersetzerische Kompetenz verfügen und zeitgemäßes "Werkzeug" wie Internet-Recherche oder Translation-Memory-Systeme wie Transit, Trados neben Online-Wörterbüchern und Terminologie-Sammlungen usw. benutzen.
Um die neuen Herausforderungen zu bewältigen, kommen heute im Bereich des Übersetzens ebenso wie bei anderen Produktionsprozessen und Dienstleistungen Qualitätsnormen zum Tragen. So dient die aktuelle ISO-Norm DIN EN ISO 9001:2008 der Sicherung eines allgemeinen Qualitätsniveaus, während die DIN EN 15038 spezielle Anforderungen an den Übersetzer bzw. Übersetzungsdienstleister, den Übersetzungsprozess und die Übersetzung selbst im Hinblick auf den Einsatz geeigneter personeller und technischer Ressourcen, Qualitäts- und Projektmanagement, Schaffung vertraglicher Rahmenbedingungen und Entwicklung von dokumentierten Verfahren zur Erbringung der Dienstleistung stellt. Die DIN EN 15038 definiert die Fachbegriffe Übersetzungsprojekt, Projektleiter, Terminologiearbeit, Qualitätsaufzeichnungen, Projektregistrierung, Projektzuweisung, Ausgangstextanalyse, Stilrichtlinien, fachliche Prüfung, Korrekturlesen, Register, Locale etc. und beschreibt, wie sie zu verstehen und zu handhaben sind.

Sowohl die allgemeine ISO-Norm DIN EN ISO 9001:2008 als auch die spezielle Norm DIN EN 15038 sehen eine Konformitätsbewertung und eine Zertifizierung vor. Dadurch unterscheidet sich Eurolingua von zahlreichem Übersetzungsbüros / Übersetzungsdienstleistern, die sich lediglich haben registrieren lassen und mit dem DIN EN-Verbandszeichen werben. Bei der Registrierung handelt es sich um eine eigenverantwortlich abgegebene Konformitätserklärung des Übersetzungsdienstleisters zur  Erfüllung der Normanforderungen. Dabei werden die von der Norm geforderten Prozesse und Systeme jedoch nicht von einem unabhängigen Dritten überwacht und überprüft.

Eine Zertifizierung durch eine von der Trägergemeinschaft für Akkreditierung anerkannte kompetente Zertifizierungsstelle setzt dagegen voraus, dass das betreffende Unternehmen ein Qualitätsmanagementsystem aufbaut, das durch den Zertifizierer genehmigt und mittels Rezertifizierung bzw. Audit dauerhaft kontrolliert wird.

Im Rahmen dieses Systems haben wir uns zur Einhaltung einer Qualitätspolitik mit dem Primärziel der Erreichung bestmöglicher Kundenzufriedenheit und ihrer ständigen Verbesserung verpflichtet. 

 

 


MATERIALPRÜFUNGSAMT   NORDRHEIN-WESTFALEN


 Z E R T I F I K A T 



Die Prüfung der vorgelegten Qualitätsmanagement-Dokumentation
und das durchgeführte Audit haben ergeben, dass das Unternehmen 




Eurolingua Übersetzungen GmbH & Co. KG
Kuckelke 6, 44135 Dortmund

 
für den Geltungsbereich:
 
Fach- und terminologiegerechte Übersetzungen
in Europa und weltweit
in sämtlichen Sprachkombinationen
und auf allen Fachgebieten

 
ein
Qualitätsmanagementsystem
eingerichtet hat, das die Forderungen der
DIN EN ISO 9001:2008
erfüllt.

MPA NRW Bericht-Nr: 130002608
Registrier-Nr.: MPA NRW Q 171
Die Zertifizierung ist gültig: 26.01.2012 bis 25.01.2015

Dortmund, 26.01.2012
Zertifikat neu ausgestellt am 18.10.2012

QM-Systeme-DIN-EN-ISO-9001:2008


MPA NRW • Marsbruchstraße 186 • 44287 Dortmund • Tel: (+49) 231-45020 • Fax: (+49) 231-4502501
Internet: www.mpanrw.de

 

 

 

 

 

 


MATERIALPRÜFUNGSAMT   NORDRHEIN-WESTFALEN


 Z E R T I F I K A T 



Die Prüfung der vorgelegten Qualitätsmanagement-Dokumentation
und das durchgeführte Audit haben ergeben, dass das Unternehmen 




Eurolingua Übersetzungen GmbH & Co. KG
Kuckelke 6, 44135 Dortmund

 
für den Geltungsbereich:
 
Übersetzungsdienstleistungen in Europa und weltweit mit
kundenorientierter Terminologiepflege
in den Fachbereichen:
Wirtschaft/Finanzen, Versicherungswesen, Technik,
Informationstechnologie, Website-Lokalisierung,
Qualitätssicherung, Recht, Entsorgung,
Medizin/Pharmazie, Wissenschaft, Kultur u.a.

 
ein
Qualitätsmanagementsystem
eingerichtet hat, das die Forderungen der
DIN EN 15038:2006
(Übersetzungsdienstleistungen - Dienstleistungsanforderungen)
erfüllt.

MPA NRW Bericht-Nr: 130002608
Registrier-Nr.: MPA NRW Q 171-15038
Die Zertifizierung ist gültig: 26.01.2012 bis 25.01.2015
Dortmund, 26.01.2012
Zertifikat neu ausgestellt am 18.10.2012

QM-Systeme-DIN-EN-15038:2006

MPA NRW • Marsbruchstraße 186 • 44287 Dortmund • Tel: (+49) 231-45020 • Fax: (+49) 231-4502501
Internet: www.mpanrw.de

 

 

 

 

Übersetzungsbüro - Übersetzungsbüros - Übersetzungsbüros Dortmund - Übersetzer Dortmund - Übersetzung Dortmund - Übersetzungen - Übersetzungen Dortmund - übersetzen Dortmund· Übersetzer Dortmund - Dolmetscher Dortmund – Übersetzungsarbeit - zertifiziertes Übersetzungsbüro - Übersetzungen nach DIN EN 15038 -